2014/05/20

[西語] 釐清

西語中有很多讓人產生混淆的字詞,在此一一逐列。




gripe和resfriado
Gripe is a term that refers to several acute symptoms, like fever, catarrh, and chest pain. In most cases, it is a viral infection. We normally say "Tengo gripe". It is translated as "(bad) cold" or "flu", depending on its intensity.

Resfriado is a non-technical term, used when someone sneezes because of the cold (temperature), but not so bad that you have to stay at home, like with gripe. We say "Estoy resfriado." or, sometimes, "Tengo un resfriado." It is often translated as "(mild) cold", but a cold in English is described as gripe, when it gets worse.

Castellano –拉美人比較喜歡用這代替español
No entiendo. I don't understand.
Entiendo – I understand
señor – sir
señora – miss
señorita – young lady
señorito – young gentleman
Nada – nothing
Que pasa? – /ke pasa/ How are you?
Como se llama usted? /komo se yama usted/ What is your name?

新年快樂是Feliz Año Nuevo! – Happy New Year!
佳節愉快是Felices Fiesta! – Happy Holiday!


類使役動詞用法的字
encantar
agradar
complacer
contentar可以使用反身動詞的形式,me contento

bastar 足夠)
faltar 不足,缺少)
parecer 使覺得,me parece que ...我覺得,我認為
tocar 輪到,中獎)


另外如果用gustar de...,這時就可以說gusto de...了,不過這時更多是一種習慣性的喜歡。
皇家詞典:5. intr. Desear, querer y tener complacencia en algo. Gustar DE correr, DE jugar.


mira和mired的差別

tambien和tampoco的差別

yo tambien和a mi tambien
yo tampoco和a mi tampoco


entiendo的用法
No entiendo.
為何不是yo entiendo是ya entiendo.

29.
Camilo
Francisca
Natalí
A- 病人 B-醫生 C-翻譯者


A:我身體很不舒服,你可以帶我去看醫生嗎?
C:好,沒問題。

B:xxx,請進。請坐,你怎麼了?
A:我今天早上起床時頭很痛。
B:有暈眩嗎?還有其他症狀嗎?
A:有一點,我沒有什麼胃口吃東西。
B:那你喉嚨會痛嗎?
A:會,喝水的時候會有一點痛。
B:張開嘴巴。
A:(打開)
B:你的喉嚨有紅腫的現象,看來是呼吸道感染。你最近常常吃冰冷的東西嗎?
A:對啊!因為天氣很熱,這禮拜我幾乎天天都吃冰。
B:要小心點,換季時間因為身體比較脆弱,很容易受病毒感染。而且冰冷的東西讓呼吸道更虛弱。
A:所以我要怎麼做呢?
B:回去之後多喝水、多休息。不要吃甜的、辣的食物,也不要熬夜。
A:好的,我知道了。














A-病人 B-醫生 C-翻譯者
A:我身體很不舒服,你可以帶我去看醫生嗎?
Me siento muy mal, ¿puedes llevarme al médico?
C:好,沒問題。
Por supuesto, claro que sí. Desde luego. Con gusto lo haré.
B:xxx,請進。請坐,你怎麼了?
Adelante, pase. Siéntese por favor. ¿Qué le ha pasado? ¿Qué le pasó? ¿Qué tiene? 
A:我今天早上起床時頭很痛。
Al levantarme esta mañana, he tenido un fuerte dolor de cabeza. (Me ha dolido mucho la cabeza.)
B:有暈眩嗎?還有其他症狀嗎?
¿Con mareos y náuseas? ¿Algún otro síntoma?
A:有一點,我沒有什麼胃口吃東西。
Sí, con un poco de esos síntomas, no tengo apetido para nada. (No tengo ganas de comer.)
B:那你喉嚨會痛嗎?
¿L e duele la garganta?
A:會,喝水的時候會有一點痛。
Sí, al tomar agua.
B:張開嘴巴。Abra la boca.
A:(打開)(Sigue la instrucción del doctor)
B:你的喉嚨有紅腫的現象,看來是呼吸道感染。你最近常常吃冰冷的東西嗎?
Su garganta presenta síntoma de inflación (inflamatorio), al parecer, tiene infección respiratoria. ¿Consume con frecuencia alimentos helados en estos días? 
A:對啊!因為天氣很熱,這禮拜我幾乎天天都吃冰。
Sí, tomo helados todos los días , (granizados), porque hace mucho calor.
B:要小心點,換季時間因為身體比較脆弱,很容易受病毒感染。而且冰冷的東西讓呼吸道更虛弱。
Hay que tener mucho cuidado, sobre todo en días de cambios de estación, nuestro cuerpo suele ser más débil y es más vulnerable a las infecciones. Además los alimentos fríos debilitan el sistema respiratorio.
A:所以我要怎麼做呢?
Entoces ¿qué me aconseja hacer?
B:回去之後多喝水、多休息。不要吃甜的、辣的食物,也不要熬夜。
Tome más agua y descanse bien después de volver a casa. No tome nada dulce o picante, tampoco trasnocharse.
A:好的,我知道了。
Sí. Comprendo. Entendido. Está bien. De acuedo. Muy bien.Así lo haré. 

30.
Interpretación bilateral- JULIETA  LUPE  OBDULIA

O: 我之前在國外喝過貴公司的茶,對您的產品很有興趣,可以跟我介紹貴公司            的產品種類嗎?
    He tomado el té de su empresa antes en el extranjero y me interesan mucho los productos de su companía,¿ podría explicarme los tipos del té más vendidos? con mayor (buena) venta?
L: 本公司外銷量最大的茶種為烏龍和龍井,主要原因除了品質好外,價格也是同業間最公道的。
(En nuestra (su) compañía,) Wu-Long y Long-Jing son los dos tipos más exportados de nuestra compañía (forman la mayor parte de los exportaciones). Eso se debe tanto a su buena calidad como a su precio competente.Además de la buena calidad, ellos ofrecen precios más razonables de toda la competencia.
O: 可以試喝看看嗎?
    ¿Se puede (Podría) probar los dos tipos del té?
L: 當然沒問題! 我們早就為您準備好了,您面前的兩個罐子裡裝的就是我們的樣品,歡迎試喝!
    Por supuesto. Ya lo tenemos preparados para ustedes. Nuestras muestras están dentro de los dos frascos delante de ustedes. Pruébenlas por favor.Ellos ya lo tienen preparado a su frente. En las dos vasijas se ponen respectivamente las muestras de té.
O: 好,那我要烏龍茶50斤,綠茶100斤。
   Bueno, entonces querría 50 kilos de Wulong y 100 kilos de Long-Jing.
L: 烏龍茶每斤300元;龍井每公斤500元,只要您一下訂單,我們會馬上幫
處理。
    El Wu-Long está (se vende) a 300$ el (por) kilo, y Long-Jing, a 500 por kilo. Siempre que  usted curse un pedido, el suminitro de las mercancías se realizará a la mayor brevedad.
O : 何時可以交貨?
   ¿Y cuándo tiempo tardará la entrega?
L : 一般來說,海運需花一個月;空運則是十五天左右會到,您可選擇以哪種方式運送貨品。
    En general, se necesita un mes por vía marítima; 15 días por vía  aérea. Podía usted elegir (optar) entre las dos alternativas.
O : 空運好了,茶葉還是適合乾燥的地方來保持它的鮮度。
   Hmm... prefiero la vía aérea porque el té se conserva en lugares secos para (una circunstancia seca para mantener su calidad del gusto) mantener su sabor original . (la frescura) .
L : Good choice!
   ¡Muy buena opción!
O: 運費的問題呢?
  ¿y referente al flete ? En cuanto al transportelas mercanc( las cuestiones del porte)?
L: 關於交貨的條件,包裝在出貨時就已經包括了,但運費由貴公司自行負責。
Respeto a las condiciones de entrega, las mercancías se despachan (los artículos se los remiten a usted) con el embalaje incluido, pero el flete( los portes) corre a su cargo.
O : 如果收到的貨品有瑕疵的話,您們的退貨期限是多久呢?
    ¿Cuál es el plazo límite para devolver las mercancias si las encontramos con defectos? (Tiene un plazo fijo para hacer la retirada si tiene defecto visible en la mercanía recibida?)
L : 如果發現商品有瑕疵,您可以電話通知我們,我們會儘快處理。
    Si las mercaderías llegan con defectos, puede llamarnos por teléfono y procuramos resolverlo lo más pronto posible. comprueba que la mercancía le llega en pésimas condiciones, llame por teléfono a su empresa y ellos va a resonder a su reclamación en el plazo más breve posible.
O : 那關於匯款方面的問題呢?
   ¿Y respeto al sector del pago? En cuanto a los giros?
L : 他們會寄帳單給您並開立一張30天即期的匯票。
    Van a despacharle la factura y girarle una letra a 30 días vista.
O : 那若貴公司有新產品要推出的話,可以聯絡我們嗎?
   ¿Si tiene productos nuevos que saldrán a la venta, podría informarnos (conectarnos)? 
L : 當然!我們將會寄新的目錄與訂價單給客戶參考的!
    Por supuesto. Vamos a enviar el último catálogo y la cotización a nuestros clientes.
O : 那就這樣,希望貴公司能盡速交貨,並期待還有合作的機會!
   De acuerdo, espero que la entrega sea rápida (pueda respetar el plazo de entrega) y que tengamos la oportunidad de seguir con nuestras relaciones comerciales. (hacer la cooperación comercia)l en el futuro.