2025/12/20

[德語] Top Thema-Brutalistische Gebäude: abreißen oder erhalten?

Brutalistische Gebäude: abreißen oder erhalten?
許多人覺得粗曠主義建築缺乏吸引力,尤其是那些因多年環境惡化而外觀受損的建築。有些建築因此被拆除——通常是在那些想要保護它們的人的抗議下:對他們來說,這些建築是時代的象徵。最近,網路上興起了一股粗曠主義的潮流。人們在那裡收集混凝土建築的照片。光是英國的「粗曠主義欣賞協會」就擁有超過26萬名會員。

Brutalistisch野獸派
das Gebäude建築
abreißen拆除
erhalten保留


Vom Rathaus bis zur Kirche – in vielen Städten der Welt stehen Bauwerke des Brutalismus. Manche finden die Betongebäude hässlich. Andere wollen sie unbedingt erhalten und sammeln im Internet Fotos von ihnen.
das Rathaus市政廳
die Kirche教堂
die Stadt城市(Städte)
die Welt世界(Welten)
stehen
das Bauwerk(Bauwerke)建築物
der Brutalismus野蠻主義
Manche finden
das Betongebäude水泥建築
hässlich
Andere
unbedingt急切地
sammeln集合
im Internet Fotos von ihnen.
從市政廳到教堂,野獸派建築遍布世界各地。有些人覺得這些混凝土建築很醜不堪。另一些人則決心保護它們,並在網路上收集它們的照片。


Der Film „Der Brutalist“ hat bedeutende Filmpreise bekommen, unter anderem drei Oscars im Jahr 2025. Er handelt von einem Architekten, der ein deutsches Konzentrationslager überlebt hat und aus Deutschland ausgewandert ist. In den USA bekommt der Mann den Auftrag, ein Gebäude zu bauen – im Stil des umstrittenen Brutalismus.
電影《粗曠派建築師》獲得多項重要電影獎項,其中包括2025年的三項奧斯卡獎。影片講述了一位在德國集中營倖存下來並移民美國的建築師的故事。在美國,他受委託建造一座頗具爭議的粗曠派風格的建築。


„Brutalismus“ erinnert an das Wort „brutal“. Und tatsächlich macht die Architektur mit dem vielen grauen Beton einen harten und kalten Eindruck. Eigentlich kommt der Begriff aber aus dem Französischen. „Béton brut“ heißt roher Beton. Der Baustil entstand nach dem Zweiten Weltkrieg, als es zu wenige Wohnungen gab. Einer der ersten brutalistischen Architekten war Le Corbusier. Er baute ab 1947 in Marseille ein riesiges Gebäude, in dem 1700 Menschen wohnen, einkaufen und ihre Freizeit verbringen können.
「粗曠主義」讓人聯想到「殘酷」。的確,這種建築風格大量使用灰色混凝土,給人一種冷峻的印象。 「粗曠主義」一詞其實源自於法文:「Béton brut”,意為「未經加工的混凝土」。這種建築風格興起於二戰後,當時住房短缺現象普遍存在。勒·柯比意是最早的粗野主義建築師之一。從1947年開始,他在馬賽建造了一座巨大的建築,可容納1700人居住、購物和休閒。


Überall auf der Welt wurde dann im brutalistischen Stil gebaut, bis in die 1970er-Jahre. Beton war günstig, und das Bauen dauerte nicht lange. Ein großer Teil dieser Bauwerke sind öffentliche Gebäude wie Rathäuser, Universitäten, Kirchen oder Bibliotheken. Auch in Deutschland stehen noch viele markante Bauten, zum Beispiel der sogenannte „Mäusebunker“ in Berlin, eine frühere Tierversuchsanstalt.
直到1970年代,粗曠主義風格在世界各地的建築中都曾盛行。混凝土造價低廉,施工週期短。這些建築大多是公共建築,例如市政廳、大學、教堂和圖書館。德國也有許多引人注目的建築至今仍屹立不倒,例如柏林的“老鼠地堡”,它曾是一座動物實驗場所。


Viele Menschen finden brutalistische Bauwerke nicht schön, vor allem wenn ihr Aussehen jahrelang unter Umwelteinflüssen gelitten hat. Manche Gebäude werden deshalb abgerissen – oft unter dem Protest von Menschen, die sie erhalten wollten: Die Bauwerke sind für sie ein Zeichen ihrer Zeit. Im Netz hat sich in letzter Zeit ein kleiner Brutalismus-Hype entwickelt. Dort sammeln Menschen Bilder von Betonbauten. Allein die „Brutalism Appreciation Society“ in Großbritannien hat mittlerweile mehr als 260.000 
Mitglieder.

der Beton:混凝土。
Béton brut:清水混凝土(法語原意:未加工的/粗糙的混凝土)。

der Auftrag (¨-e):(n.) 委託、任務、訂單。
文中用法: den Auftrag bekommen (接到委託)。
der Hype:(n.) 熱潮、炒作(源自英語)。

das Bauwerk (-e) / das Gebäude (-)
建築物。

die Anstalt (-en)
機構、設施。
Tierversuchsanstalt
動物實驗所。

hässlich
醜陋的。
roh
生的、粗糙的、未加工的。
grau / hart / kalt
灰色的 / 硬的 / 冷的(文中用來形容混凝土給人的感覺)。
umstritten
有爭議的。
markant
顯眼的、引人注目的、輪廓分明的。
günstig
便宜的、有利的。

abreißen (riss ab, hat abgerissen)
(v.) 拆除。
反義詞:aufbauen (建造)。
erhalten (erhielt, hat erhalten)
(v.) 保存、保留;獲得。
文中用法:wollen sie unbedingt erhalten (想要保留它們)。
entstehen (entstand, ist entstanden)
(v.) 產生、出現、形成。
stammen (aus)
(v.) 源自於...。
例句:Der Begriff stammt aus dem Französischen. (這個詞源自法語。)
überleben
(v.) 倖存、存活。
auswandern (ist ausgewandert)
(v.) 移民(移出)。

mittlerweile
(adv.) 在這期間、此刻已經、逐漸。

過去被動 (Präteritum Passiv)
原文:„Überall auf der Welt wurde dann im brutalistischen Stil gebaut.“
意思:隨後在世界各地都以粗野主義風格進行了建設。(這裡省略了主詞「人們」)。

現在被動 (Präsens Passiv):
原文:„Manche Gebäude werden deshalb abgerissen.“
意思:因此有些建築被拆除。

關係子句 (Relativsätze)
用來補充說明名詞,使句子資訊更豐富。
原文:„... von einem Architekten, der ein deutsches Konzentrationslager überlebt hat...“
解析:der 指代前面的 Architekten(陽性單數主格),說明這位建築師經歷了什麼。

原文:„... ein riesiges Gebäude, in dem 1700 Menschen wohnen...“
解析:in dem (= worin),表示地點的關係子句。意思是在那棟建築裡,住了1700人。

原文:„... Protest von Menschen, die sie erhalten wollten.“
解析:die 指代前面的 Menschen(複數),說明這些抗議者想要做什麼。

過去式 (Präteritum)
用於敘述建築史和電影情節背景。
例句:Der Baustil entstand nach dem Zweiten Weltkrieg. (這種建築風格出現於二戰後。)
例句:Beton war günstig. (混凝土當時很便宜。)

所有格 (Genitiv)
用來表示「...的」。
原文:„im Stil des umstrittenen Brutalismus“
解析:受爭議的粗野主義之風格。(陽性名詞 Brutalismus 變成 des ...us)。

原文:„ein Zeichen ihrer Zeit“
解析:它們時代的象徵。(陰性名詞 Zeit 變成 ihrer)。

對比句型:Manche ..., Andere ...
這是在討論爭議話題時非常實用的結構。
原文:„Manche finden die Betongebäude hässlich. Andere wollen sie unbedingt erhalten...“
意思:有些人覺得...,另一些人則想要...。

zu 的不定詞 (Infinitiv mit zu)
原文:„... den Auftrag, ein Gebäude zu bauen.“
意思:...建造一棟建築物的委託。

沒有留言:

張貼留言